Echoes of the Heart: Finding Light in the Darkness: A Gentle Reflection Inspired by Rumi

Echoes of the Heart: Finding Light in the Darkness: A Gentle Reflection Inspired by Rumi

Rumi · Masnavi, Daftar 1 · Poem 12 | Rumi poem translation English | Persian poetry meaning & reflection | Finding Light in the Darkness: A Gentle Reflection Inspired by Rumi Rumi poem translation English, Rumi love poem English meaning, Rumi spiritual poetry, Persian poetry Rumi English subtitles A cinematic reading of Rumi's "Finding Light in the Darkness: A Gentle Reflection Inspired by Rumi" — full Persian original with English translation and soft narration, set over calm ambient music and peaceful visuals. Perfect for night listening, spiritual reflection, and gentle meditation. 📖 Poem reference: Rumi · Masnavi, Daftar 1 · Poem 12 Welcome, dear soul, to a journey through the words of Rumi, where ancient stories stir the heart with their fiery truths and quiet wisdom. Tonight, we walk through shadows of anger and sorrow, yet are gently guided toward calm and tender understanding. 📌 Keywords / Topics: Rumi poem translation English, Rumi love poem English meaning, Rumi spiritual poetry, Persian poetry Rumi English subtitles; شعر مولانا ترجمه انگلیسی، شعر عشق مولانا، شعر معنوی مولانا 🌸 Full Persian Poem (شعر کامل فارسی): بود شاهی در جُهودان ظلم‌ساز دشمنِ عیسی و نصرانی گُداز عهدِ عیسی بود و نوبتْ آنِ او جانِ موسی او و موسی جانِ او شاهِ اَحْوَل کرد در راهِ خدا آن دو دَمسازِ خدایی را جدا گفت استادْ اَحْوَلی را کَاندَر آ رو بُرون آر از وِثاق آن شیشه را گفت اَحوَل: زان دو شیشه من کدام پیشِ تو آرَم؟ بکُن شرحِ تمام گفت استاد: آن، دو شیشه نیست، رو اَحوَلی بگذار و افزون‌ْبین مشو گفت: ای اُستا، مرا طعنه مزن گفت اُستا: زان دو، یک را دَر شکن چون یکی بشکست، هر دو شد ز چشم مَرد، اَحوَل گردد از مَیلان و خشم شیشه یک بود و به چشمش دو نمود چون شکست او شیشه را، دیگر نبود خشم و شَهوَت مرد را احوَل کند ز استقامت روح را مُبْدَل کند چون غَرَض آمد، هنر پوشیده شد صد حجاب از دل به سوی دیده شد چون دهد قاضی به دل رُشْوَت قرار کی شناسد ظالم از مظلومِ زار شاه، از حِقْدِ جُهودانه چنان گشت اَحوَل، کَالْاَمانْ یا رَب اَمان صد هزاران مؤمنِ مظلوم کُشت که پناهم دینِ موسی را و پُشت 🌿 English Translation: There was a tyrant king among the Jews, cruel and unjust. An enemy to Jesus and the fervent Christians. It was Christ's covenant, yet now the time was his. He was the soul of Moses, and Moses was his soul. The foolish king acted against the path of God. He severed those two divine harmonizers. The master said: Remove the foolish one. Take out that fragile glass from the covenant. The fool asked: Which of those two glasses am I? Shall I bring myself to you? Explain fully. The master said: No, those aren’t two glasses. Put aside foolishness and do not seek beyond. He said: O master, do not mock me. The master said: Break one of those two. When one shatters, both vanish from sight. A man becomes foolhardy from passion and rage. There was one glass, but to his eyes appeared two. When he broke the glass, it was no longer there. Anger and lust twist a man’s heart into folly. They transform steadfastness of the soul. When desire arrives, true art is concealed. A hundred veils arose from heart to sight. When the judge gives the heart a bribe as peace. Who can tell the oppressor from the bitter victim? The king, burned by bigoted envy so deeply, He became foolish, crying out: 'O Lord, protect me!' He killed hundreds of thousands of innocent believers. Those who sought refuge in Moses' faith and protection. 📜 Source (گنجور): https://ganjoor.net/moulavi/masnavi/d... 🕊️ Produced by Echoes Of The Soul 📅 Generated on 2025-11-29 23:23 ❓ Which line of this poem touched your heart the most? Share it in the comments so others can feel it too. 🙏 If this poem brought you a moment of peace, please like, comment, and subscribe so you won’t miss future videos. 🙏 اگر این شعر برایتان آرامش‌بخش بود، لطفاً لایک کنید، نظر بگذارید و کانال را سابسکرایب کنید تا ویدیوهای بعدی را از دست ندهید. #Rumi #PersianPoetry #Poem #SufiPoetry #Spirituality #Meditation #RelaxingVideo #NightMessage #Persian #PoetryReading #PoemTranslation