Traduzi a primeira música do Maretu por pura curiosidade, ouvi ela por um bom tempo achando o ritmo muito bacana até traduzir e sair com 20 traumas diferentesKKKKK ============================== Atenção. Essa música contém temas extremamente perturbadores e não é recomendada a pessoas abaixo de dezoito anos. Letra (Português) Escravidão Forçada Você é desumano Com sua propensão a fetiches obscenos* Você só deseja meu corpo* Você só quer relações vulgares Enquanto você sobe abruptamente em cima de mim e me deforma Você extravia a minha pressão vaginal* Você me obriga a sua cópula hipócrita Você só anseia por relações obscenas Estupro Desespero Minhas emoções tornam-se cinzas Completamente atordoada* Em infindável desespero Você deita sobre mim, perpetuando seu crime Minha irmã também continua a ser violentada* Você continua a sentir prazer Nós nos encharcamos em lágrimas Você me obriga a sua cópula hipócrita Sua relação de favoritismo continua Estupro Desespero Minhas emoções tornam-se cinzas Completamente atordoada Em infindável desespero Se for assim doloroso e amargo, eu só quero morrer. Pare logo de violar nossos corpos Eu quero morrer (matar) Estupro Desespero Minhas emoções tornam-se cinzas Completamente atordoada Em infindável desespero Não há mais sequer um fragmento de esperança À sua vontade Não há mais liberdade ou sorrisos Será que você também vai nos matar? Notas da tradução: "晒し" É interessante notar que o kanji significa "vazar informação pessoal sem consentimento" numa perspectiva coloquial, ou "humilhação pública" como forma de punição no Período Edo. *"体" no arcaico pode ser lido como cadáver, o que faz sentido com a letra. *"なくす" foi escrito em hiragana, logo pode ser interpretado como "無くす", extraviar, perder (algo), eliminar, ou pode ser entendido como "亡くす" perder (por morte) esposa ou filho/a. *"交尾" é um kanji que significa "cópula", mas usa-se apenas para relações entre animais. *"茫然自失" pode ser traduzido também como "entrar em transe" ou "ser feito de idiota" *"わたし犯されつづけ" é notável que "わたし" traduz-se como "Eu" (私) e "deitar sobre"(渡し). "犯" traduz-se como crime, mas observei que algumas traduções foram realizadas como "Você continua a me estuprar". *"自由も笑顔もなく" o hiragana "なく" pode ser traduzido como chorar (泣く), inexistente (無く) ou morto "亡い" *"命終えるのかな" uma tradução mais fiel seria "Me pergunto se você vai pôr um fim nas nossas vidas". Letra (Japonês) 強制隷従 あなたは人間じゃない 偏屈な性癖晒し* 体欲するだけの* 低俗な関係もとむ あなたが反り立つ反面 私のは膣圧なくす* 独善の交尾を迫る* 低俗な関係もとむ 凌辱 絶望 感情灰燼 茫然自失 悠久絶望 わたし犯されつづけ* 妹も犯され続け あなた悦びつづけ 私たち涙にぬれる 独善の交尾を迫る 偏愛の関係つづく* 凌辱 絶望 感情灰燼 茫然自失 悠久絶望 こんなに辛いのなら死なせてほしいよ 二人の体をもう蹂躙しないでよ 죽고 싶다 죽고 싶어졌다 죽고 싶다 죽고 싶어졌다 죽고 싶다(죽여)죽고 싶어졌다(죽여) 凌辱 絶望 感情灰燼 茫然自失 悠久絶望 希望のかけらもなく あなたの意のまま 自由も笑顔もなく * 命終えるのかな* あなたは人間じゃない 偏屈な性癖晒し* 体欲するだけの* 低俗な関係もとむ あなたが反り立つ反面 私のは膣圧なくす* 独善の交尾を迫る* 低俗な関係もとむ 凌辱 絶望 感情灰燼 茫然自失 悠久絶望 わたし犯されつづけ* 妹も犯され続け あなた悦びつづけ 私たち涙にぬれる 独善の交尾を迫る 偏愛の関係つづく* 凌辱 絶望 感情灰燼 茫然自失 悠久絶望 こんなに辛いのなら死なせてほしいよ 二人の体をもう蹂躙しないでよ 죽고 싶다 죽고 싶어졌다 죽고 싶다 죽고 싶어졌다 죽고 싶다(죽여)죽고 싶어졌다(죽여) 凌辱 絶望 感情灰燼 茫然自失 悠久絶望 希望のかけらもなく あなたの意のまま 自由も笑顔もなく * 命終えるのかな* =============================== Letra/Música: MARETU (極悪P) Vocal: Hatsune Miku Tanto a música quanto letra e vocais pertencem ao artista original, eu apenas traduzi e editei. =============================== Muito obrigada por assistir esse vídeo! Aceito sugestões e estou aberta a críticas construtivas :) Até a próxima!