"Inizia il fantastico show del ladro!" [Miku Hatsune, Rin e Len Kagamine, Gakupo Kamui, Luka Megurine, Gumi, Meiko, Kaito, Mayu e Ia presentano...] 怪盗Fの台本〜消えたダイヤの謎〜 | Kaitou F no Scenario ~ Kieta daiya no nazo ~ Phantom Thief F's Scenario 〜 Mystery of The Missing Diamond 〜 | Lo Scenario del Ladro Fantasma F 〜 Il Mistero del Diamante Scomparso 〜 {Music & Lyrics: Hitoshizuku & Yama → (mylist/8159174) (mylist/16330281) Illust: Suzunosuke → (mylist/14615344) Video: TSO & VAVA → (mylist/23603649) (mylist/35337101)} ~ Original ☆ http://www.nicovideo.jp/watch/sm22194095 ☆ • 【ボカロ10人】怪盗Fの台本(シナリオ)〜消えたダイヤの謎〜 {The permission to translate her songs was given by Hitoshizuku} ~ Riguardo la canzone ☆ http://hontonokotoba.blogfree.net/?t=... [Kanji/romaji/ita] ~ Riguardo la traduttrice, Tayr ☆ / baranokagamitraduzioni L'invito (Le frasi all'inizio): "Verrò all'asta tenuta sulla stravagante nave S.S. Fantastic E ruberò il 'diamante della felicità'. Stanotte, vi mostrerò uno spettacolo messo in scena dal migliore dei ladri." Yoh! La nuova canzone di Hitoshizuku, uscita giusto ieri! Prima che qualcuno lo chieda, no, NON è una delle Night! Se ci sono alcune somiglianze è solo perché Hitoshi ha sviluppato questo stile. xD La canzone qui presente è tutta un'altra cosa. Ah, che piacere vedere anche Mayu e Ia nel gruppone... Stavolta la trama non è così complessa, mh? Il vero mistero è chi sia il fantomatico F... (che, per me, potrebbe perfino essere VY2 - è l'unico Vocaloid maschio che sappiamo per certo essere in possesso di Hitoshizuku che NON sia stato tirato in ballo. Ma potrebbe essere anche soltanto un personaggio originale!) Ad ogni modo. Dopo una settimana che postavo sub tutti i giorni, avevo deciso di prendermi una piccola vacanza, ma ovviamente mi hanno trollata postando questa; dato che amo Hitoshizuku, amo Suzunosuke e amo i ladri, non potevo resistere. L'ho tradotta dai kanji appena uscita - cosa che mi ha tipo mandata in coma etilico, che è SPAVENTOSAMENTE LUNGA x°D. Ho giusto sistemato due frasi che non mi convincevano confrontandola con la traduzione di Vgperson, ma per il resto le nostre due versioni collimavano bene - la cosa mi ha molto compiaciuta. I sub li ho fatti basandomi solo sull'audio perché, al momento, non posso vedere il video - sì, ho tradotto/subbato senza neanche aver visto. Sono un dannatissimo genio. Ringrazio, poi, Soe che mi ha dato una mano con il timing di una delle ultime parti; il pezzo verso i tre minuti, ad orecchio, era quasi indistinguibile °A°. Tanti ringraziamenti anche a Ran che mi ha caricato il video sul canale! L'unione fa la forza. (?) E niente, vi lascio alle note di traduzione. ù__ù Precisamente, la "nave" era una "nave passeggeri". "Ah, cosa ne pensereste di un crimine impossibile? Iniziamo" Questa è l'unica frase che ho leggermente rivoltato. Alla lettera, veniva più "Ah, cosa ne pensereste di iniziare un crimine impossibile?" No, non ho idea di cosa venga fuori mescolando vino e champagne. Ia, sei molto puccia, ma i tuoi consigli riguardo alle bevande... Sì, la vagonata di punti di domanda c'è anche nell'originale. Nel primo ritornello diceva "finder", che è il mirino, ma si riferiva ovviamente all'obiettivo della macchina fotografica. SE TUTTO VA BENE mi rivedrete la settimana prossima, che le traduzioni mi stanno uscendo pure dalle orecchie. x°D Vi saluto. Bye!