Read by Steve Jobs and played at the Apple Campus in Cupertino, CA during the event "A celebration of Steve's life" on October 19, 2011. Übersetzung und Interpretation von David Zimmer mit Unterstützung von Wiebke Martin... Originaltext: Here's to the crazy ones, the misfits, the rebels, the troublemakers, the round pegs in the square holes, the one's who see things differently. They are not fond of rules and they have no respect for the status quo. You can quote them, disagree with them, glorify or villify them, but the only thing you can't do is ignore them,because they change things. They push the human race forward. While some may see them as the crazy ones, we see genius. Because the people who are crazy enough to think that they can change the world are the ones who do! Deutsche Übersetzung: Ode an die Verrückten, die Aussenseiter, die Rebellen, die Unruhestifter, die unangepassten Individualisten, diejenigen die die Dinge (einfach) anders sehen. Sie halten sich nicht an die Regeln und haben keinen Respekt für den Status Quo. Man kann sie zitieren und gegensätzlicher Meinung sein, sie verherrlichen oder verteufeln aber eines sollte man nicht tun, sie ignorieren, weil sie die Welt verändern. Sie treiben die Menschheit voran. Während einige in ihnen die Verrückten sehen, sehen wir in ihnen Genialität. Denn diejenigen, die verrückt genug sind zu glauben sie könnten die Welt ändern sind in aller Regel diejenigen die es auch tun.